Referenzen

Empfehlungen meiner Kunden

Empfehlungen und Referenzen, Bewertungen und Meinungen
 
Die Bedeutung einer Referenz war schon zu allen Zeiten immens. Schließlich sind Empfehlungen und lobende Worte für manche Neukunden hilfreiche Entscheidungskriterien bei der Auswahl des Dolmetschers und Übersetzers. Die Referenz ist aber auch gleichermaßen die verbale Anerkennung für die geleistete Arbeit und Bestätigung für den eigenen Qualitätsanspruch.

Für mich, Oxana Vakula, und mein Unternehmen "direkt Fachübersetzungen Vakula" steht an erster Stelle die professionelle Basis der Geschäftsbeziehung, die einwandfreie und qualitativ hochwertige Bearbeitung des jeweiligen Auftrages und damit die Zufriedenheit des Kunden.
Wenn sich daraus und im Anschluss ein Referenzschreiben ergibt, bin ich um so glücklicher und dankbarer.

Auf dieser Seite ist eine Auswahl von 22 Empfehlungsschreiben sowie ebenso eine kleine Auswahl von 25 Referenzkunden zusammengefasst dargestellt.


Agrapolitik/Landwirtschaft

Последовательный перевод англ./нем./русск.(5)

От имени делегации ассоциации российских фермеров АККОР на «Зеленой неделе 2018» хочу поблагодарить Оксану за помощь.
Оксана проявила себя не только как профессиональный лингвист с великолепным знанием немецкого и английского языков, свободно владеющая профессиональной аграрной терминологией, но и как отличный помощник в организации нашего визита в Берлин. От души надеемся поработать с Оксаной во время наших следующих визитов в Германию.


Алексей Линецкий, вице-президент
Ассоциация крестьянских (фермерских) хозяйств и сельскохозяйственных кооперативов России (АККОР)


Arzneimittelherstellung und –prüfung

GMP-Inspektion / Fachübersetzungen (5)

Die Firma MEDICE als zukunftsorientiertes Unternehmen der Pharmazeutischen Industrie benötigt viele zuverlässige Partner. Frau Vakula war seit August 2017 bis Januar 2018 für unser Unternehmen auf freiberuflicher Basis auftragsbezogen als Übersetzerin (Deutsch-Russisch) tätig. Zu jedem Zeitpunkt unserer Zusammenarbeit, konnten wir uns auf die Kompetenz, Zuverlässsigkeit und Flexibilität von Frau Vakula verlassen.
Ihre Aufgaben
• Konsekutivdolmetschen bei einer GMP Inspektion und nachfolgendem CAPA Meeting
• Übersetzung von Schriftstücken (Mails/ Briefe)
• Übersetzung von pharmazeutischer Fachliteratur
• Übersetzung von pharmazeutischen Dokumentationen (Vorschriften und Berichte)
• Begleitung der GMP Inspektion vor Ort
erledigte Frau Vakula stets zu unserer vollsten Zufriedenheit.
Besonders hervorzuheben ist die korrekte und zeitnahe Umsetzung der ihr überlassenen Aufgaben.
Frau Vakula war jederzeit für uns erreichbar, auch außerhalb der üblichen Bürozeit oder an Wochenenden. Ein sehr starkes persönliches Engagement und ihre rasche Auffassungsgabe zeichnen sie aus. Die Zusammenarbeit war außerordentlich effektiv. Zudem möchten wir den äußerst angenehmen und freundlichen persönlichen Kontakt hervorheben. Wir bedanken uns bei Frau Vakula für die bisherige ausgezeichnete Zusammenarbeit und wünschen für ihre berufliche und private Zukunft alles Gute.


Dr. Reiner Pöstges, Bereichsleiter Produktion und Technik und
Silke Schwiertz, Abteilungsleiterin QM/QS
MEDICE Arzneimittel Pütter GmbH & Co. KG


Drogenpolitik

Translation and interpreting for the Pompidou Group of the Council of Europe / June 2017 (5)

I am pleased to avail myself as a referee for Ms. Vakula in her capacity as professional interpreter and translator.
Ms. Vakula has been engaged by the Pompidou Group of the Council of Europe for language facilitation services between Russian, German and English languages for a high-level government delegation visit to Berlin. Her tasks included the translation of documents and simultaneous and consecutive interpretation between Russian and English, as well as Russian and German, during study visits and plenary meetings over a period of four days.
In the execution of the commissioned tasks she presented outstanding professional skills and performance, which contributed greatly to the success of this important event. She demonstrated an excellent level of proficiency in all three languages. Furthermore she showed the inter-personal skills and sensitivity needed to work in the sphere of challenging international relations. She proved her ability to work under pressure and in complex situations. In addition she was able to familiarize herself with highly specialized topic areas in a very short period of time. Furthermore she showed a rarely encountered degree of efficiency and diligence in delivering her tasks.
Her friendly and polite personality, together with excellent manners, made it a pleasure for me and my team to work with her. Ms Vakula’s level of professional performance, as well as her commitment and ability to exceed our expectations, allow me to recommend her highly for interpretation and translation services.


Thomas Kattau, Deputy Executive Secretary
Pompidou Group of the Council of Europe


Drogenpolitik

Последовательный перевод русск./нем./англ. / Учебно-ознакомительная поездка представителей министерств Республики Беларусь под эгидой Группы Помпиду Совета Европы (5)

Оксана, мы очень Вам благодарны. Повторюсь еще раз и выражу не только свое, но мнение всей нашей делегации  о Вашей работе.
Для нас было, мягко говоря, большой, но приятной неожиданностью, что Вы так молодо и прекрасно выглядите, но имеете за спиной колоссальный практический опыт работы переводчика.
Несмотря на то, что тема, с которой Вам предстояло работать, была для Вас достаточно новой, Вы проделали  предварительный огромный труд, чтобы вникнуть до деталей  в лексику и терминологию, вплоть до аббревиатур, используемых в международных конвенциях, посвященных антинаркотической тематике. Этот момент всегда важен для точной и четкой передачи той информации, которую хочет донести собеседник. Особенно это имеет значение по вопросам, связанным с юриспруденцией и правоохранительной деятельностью, где мелочей не существует.
Ясность и грамотность в изложении Вами того, что хотели донести до нашей делегации представители организаций, а также понимание и скорость воспроизведения вопросов, порой, спонтанно возникавших с нашей стороны, позволили сделать диалог комфортным, не чувствовать языкового барьера и извлечь максимальную пользу от состоявшихся визитов. Терпение, работоспособность, внимание к каждому члену делегации и, при этом позитив и энергия, исходившие от Вас каждый день пребывания с нами - это лишь малая часть того, что хочется еще раз подчеркнуть, выражая искренние слова благодарности и признательности за проделанную работу.
Качественным переводом и прекрасным владением материала Вы создали для нас надежный мост для налаживания диалога и контакта с принимающей стороной, а также предоставили возможность увидеть перспективные направления в нашей профессиональной деятельности.
СПАСИБО, Оксана!
Уверены в Ваших дальнейших успехах не только в профессиональной деятельности, но и во всех сферах жизни.
С глубоким уважением,


Екатерина Шелегова, заместитель начальника Главного управления по наркоконтролю и противодействию торговлю людьми Министерства внутренних дел Республики Беларусь,
от имени представителей Министерств внутренних дел, здравоохранения, образования, труда и социальной защиты Республики Беларусь.


Geflügelwirtschaft

Interpreting German/Russian/English (5)

To whom it may concern:
My name is James Truscott, Director of Cobb Germany and I have become well acquainted with Oxana Vakula during our work together with veterinary inspectors from the Ukraine in December 2016. We required exact translation both from the English and the German language into Russian as well as Russian to German or English.
I am writing here, so that readers can be confident in using the Vakula translation services, in particular to work with Ms Oxana Vakula, who at all levels fully satisfied our needs and requirements. We requested her for a number of meetings over a number of days with extremely short deadlines for written translation work. At very short notice, we agreed the evening before the next day that she would be needed in Berlin for meetings at the ministry and then this planned half a day translation work ended up to be much longer with two overnight stays with guests, also in other cities.
In all my years of experience, working in many countries, with translators, some individuals stand out for their great qualities and Oxana Vakula is one of those people. We were happy with her personality, work ethic and diligence with the task in hand. If you require professional linguistic help, be it translation at government offices, with production staff or during lunch or dinner meetings, we would wholeheartedly recommend her. I am fluent in both German and English, so for me it was excellent as I was able to jump between both languages and am sure that my statements were understood and then translated in a manner which was understood by our non German or English speaking visitors, as everything was translated clearly into Russian.
In summary, due to her pleasant attitude, dedication and excellent language skills , I would heartily recommend Ms Oxana Vakula. I am sure that she would not let you down and would be as great an asset to you if professional translation is required from German or English to Russian or visa versa.


James Truscott, Director of Cobb Germany
Cobb Germany


Arzneimittelherstellung und –prüfung

Последовательный перевод нем.-русск. в области фармацевтики (5)

От лица компании КОЛИНБРУС+ хочу поблагодарить Оксану за ее работу со специалистами нашей компании во время технических переговоров с немецкими партнерами Mucos в сентябре 2016 г.
Несмотря на то, что фармацевтика для Оксаны тема достаточно новая, она справилась со своей задачей прекрасно! Продемонстрировала себя высококвалифицированным специалистом. Активно и быстро освоила новые для себя термины и умело использовала новую лексику в общении. Эрудиция Оксаны позволяла продуктивно и легко общаться с партнерами на профессиональном языке, используя специфическую лексику. Она показала себя грамотным, аккуратным, позитивным и коммуникабельным человеком!
С большим удовольствием готовы и дальше продолжать общение и сотрудничество с Оксаной, рекомендовать ее как переводчика при общении с партнерами в области фармацевтики!


Читралекха Дасгупта, Заместитель генерального директора
КОЛИНБРУС+


Arzneimittelherstellung und –prüfung

Konsekutives Dolmetschen Deutsch – Russisch (5)

Frau Vakula war im September 2016 für 2 Tage bei uns als Dolmetscherin tätig im Bereich Arzneimittelherstellung und –prüfung.
Sie hat mit hoher fachlicher Fachkompetenz alle Übersetzungen durchgeführt. Wir waren mit ihrer Arbeit außerordentlich zufrieden. Dies wurde uns auch von unseren Geschäftspartnern bestätigt.
Auch aufgrund ihrer Freundlichkeit und ihres Engagement werden wir sie gerne jederzeit wieder bei uns beschäftigen.


Dr. Jörg Fetsch, Leiter Qualitätssicherung
Mucos Emulsionsgesellschaft mbH


Tierernährung

English/Russian translation of presentations Mycotoxins in Livestock for BIOMIN (5)

Oxana is not just a common translator she is a Linguist having a great feeling for languages in the diverse topics. Thanks for Your excellent Job!

Dr. Konstantin Hirsch, Area Manager BIOMIN, Austria
BIOMIN Holding GmbH


Politik

Шушутаж англ.-русск. на конференции M100 Colloqium / Потсдам, сентябрь 2015 (5)

Доволен переводом. Это был не дословный перевод, что в условиях дискуссии вряд ли возможно. Но смысл был передан прекрасно.

В. Ю. Поэгли, зам. гл. редактора "МК"
MKRU


Technik

Технический перевод на JTI в Трире (5)

Хочу сказать Оксане большое спасибо за ее работу на курсе обучения механиков в городе Трир.
Это был не просто механический перевод сказанного, а стремление понять, разобраться и как можно доступнее донести информацию до аудитории.
По опыту работы могу сказать, что качественный перевод это очень большая доля успешного проведения обучения. Если еще раз придется проводить обучение в Германии, буду просить руководство, чтобы пригласили Оксану. Еще раз большое спасибо.


Валерий Мичурин, инструктор отдела обучения фабрики JTI (Санкт-Петербург)
JTI (Санкт-Петербург)


Gesellschaftsrecht

Überzeugende Übersetzungsdienstleistung (5)

Wir haben nun mehrfach die Übersetzungsdienste von Frau Vakula in Anspruch genommen und sind vor allem von der Zuverlässigkeit, Schnelligkeit und Flexibilität von Frau Vakula überzeugt.
Sie selbst ist sehr engagiert und denkt über den Auftrag hinweg mit, so dass selbst bei nicht vollständiger Information bzw. Dokumentation eine reibungslose Auftragsabwicklung gewährleistet ist.
Wir werden auch zukünftig auf Frau Vakula zurückgreifen!


Andreas Schulz, Financial Director
BERlogic GmbH


Bildung

Организация пребывания и сопроводительный перевод (5)

Благодарим Оксану за профессионализм и безупречное обслуживание 2-х наших VIP- клиентов в декабре 2014 г.
У нас сложились настоящие партнерские отношения - все наши просьбы и требования были услышаны и учтено все до мелочей. Это порядочный, внимательный к партнерам и клиентам, пунктуальный, грамотный, коммуникабельный человек.
С большим удовольствием будем продолжать общение и работу с Оксаной!


Ирина Былым, Генеральный директор
SOLBY Профессиональная организация зарубежных деловых поездок


Technik

Konsekutives Dolmetschen für JTI (5)

Frau Oxana Vakula war in der Zeit vom 11.01. bis zum 23.01.2015 und vom 02.02. bis zum 06.02.2015 ganztägig in unserem Unternehmen als Dolmetscherin im Rahmen diverser technischer Schulungen beschäftigt.
JT International Germany GmbH ist ein international tätiges Unternehmen der Zigaretten- und Tabakkomponentenherstellung mit Standorten in Trier und Köln.
Frau Vakula hat im Kontext folgender Schulungen aus dem Russischen ins Deutsche gedolmetscht:
• PROTOS M5 Standard Electronic Training
• TwinCat Programmierung
Die Schulungen für Elektrotechniker beinhalteten äußerst komplexe theoretische Inhalte sowie praktische Übungen an den Produktionsanlagen. Frau Vakula dolmetschte während der Schulungen sowohl in den Schulungsräumen als auch direkt an den Maschinen und Produktionsanlagen. Die Übersetzungen erfolgten konsekutiv und teilweise als Flüsterdolmetschen. Die Vorbereitungsunterlagen wurden in englischer Sprache zur Verfügung gestellt.
Mühelos und fachlich äußerst versiert übertrug sie auch komplizierte technische Sachverhalte der Zigarettenherstellung zwischen den einzelnen Arbeitssprachen und sorgte somit für eine einwandfreie sowie umfassende Übersetzung und Vermittlung der Schulungsinhalte.
Frau Vakula verfügt über hervorragende Kenntnisse im technischen Deutsch und Russisch und besitzt somit die besten Voraussetzungen für die Übersetzung komplexer technischer und maschineller Sachverhalte. Frau Vakula war stets pünktlich und erwies sich als äußerst pflichtbewusst und zuverlässig. Sie zeichnet sich durch eine höchst professionelle und engagierte Arbeitsweise aus. Ihr persönliches Engagement, ihre Freundlichkeit und ihr präzises Dolmetschen wurden sowohl von den Schulungsteilnehmern, als auch von den Schulungsleitern äußerst positiv wahrgenommen und bewertet.
Die Arbeitsleistungen von Frau Vakula waren zu jeder Zeit lobenswert und zu unserer vollsten Zufriedenheit. Gerne setzen wir unsere Zusammenarbeit mit Frau Vakula zu einem anderen Zeitpunkt fort und empfehlen sie hiermit ausdrücklich weiter.


Doris Schwänzl, Coordinator Training & Development und
Dr. Silke Bündgens, Specialist Training & Development
JT International Germany GmbH


Technik

Отзыв об Оксане Вакула (5)

Госпожа Оксана Вакула работала русско-немецким переводчиком с 12.01.15 по 23.01.15 на курсе “Электроника сигаретной машины Protos M5”, который состоялся в г. Трир (Германия).
Несмотря на то, что данная тема была для нее новой, Оксана справилась со своей задачей блестяще. Показала себя высококвалифицированным переводчиком, старающимся приложить весь свой опыт и знания для выполнения поставленной задачи на высоком уровне. Оксана быстро вошла в новую для нее тематику и лексику. Творчески подошла к поставленной задаче. Активно осваивала новые для нее слова и тут же применяла грамотно их на практике. Оксана продемонстрировала себя как высоко эрудированный человек, создающий в коллективе дружескую атмосферу. Качеством ее работы были довольны и немецкие студенты. После общения с ней они были очень удивлены, узнав, что она не немка по происхождению – настолько хорошо она говорила по-немецки. Работать в одном коллективе с ней было всем очень приятно.
Если мне представится возможность проведения в будущем курсов, буду обязательно рекомендовать ее в качестве переводчика. Большое спасибо Оксане за совместную работу.


Великанов О.В., инструктор отдела обучения фабрики JTI (Санкт-Петербург)
JTI (Санкт-Петербург)


Medizin, Architektur, Kunst

Regelmäßige Übersetzungsaufträge (5)

Regelmäßig betrauen wir Oxana Vakula mit Übersetzungsaufträgen, vorrangig in den Bereichen Medizin, Architektur und Kunst.
Oxana Vakula überzeugt uns immer wieder durch ihre zuverlässige, zügige und kompetente Arbeitsweise. Ganz besonders wissen wir ihre sprachliche Präzision und ihr Gefühl für feinste Nuancen in der Formulierung zu schätzen. Die Zusammenarbeit mit Frau Vakula zeichnet sich durch ihre unkomplizierte Professionalität und eine freundlich-verbindliche Art der Kommunikation aus.


Dr. Torsten Warmuth, Creative Director
WARMUTH UnLtd


Gesundheitswesen

Konsekutives Dolmetschen während der Managerfortbildung (5)

Frau Oxana Vakula hat vom 20. bis 30. November 2012 eine Gruppe von 21 Chefärzten aus Russland und Kirgisistan bei ihrer Managerfortbildung im Bereich Gesundheitsmanagement in Berlin begleitet.
Im Rahmen des Programms, das durch die Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit GmbH im Auftrag des Bundesministeriums für Wirtschaft und Technologie Deutschlands, Baden-Württemberg International und das Bildungswerk der Wirtschaft in Berlin und Brandenburg e.V. koordiniert und umgesetzt wurde, haben Seminare zu folgenden Themen stattgefunden:
• Qualitätsmanagement im Gesundheitswesen;
• Prozess- und Projektmanagement im Gesundheitswesen - erfolgreiche Einführung neuer Technologien;
• Management und Organisationsablauf im Bereich der Rehabilitation;
• Personalmanagement und Personalentwicklung im Gesundheitswesen u.a.
Frau Vakula hat den größten Teil dieser Seminare aus dem Deutschen ins Russische und anschließende Diskussionen in beide Sprachrichtungen konsekutiv gedolmetscht.
Im Rahmen der Fortbildung haben Unternehmensbesuche sowie Individual- und Gruppentreffen in den Berliner Kliniken stattgefunden. Auch dort hat Frau Oxana Vakula fachliche Gespräche und Vorträge gedolmetscht. Wir waren mit der Dolmetschleistung von Frau Vakula außerordentlich zufrieden. Ihre ausgezeichnete Vorbereitung, das Beherrschen der Fachterminologie, ihr souveränes Auftreten und ihre Freundlichkeit haben bei uns einen überaus positiven und nachhaltigen Eindruck hinterlassen. Die Teilnehmer des Programms haben mehrfach auf ihr hervorragendes Russisch hingewiesen und ihre Dolmetschleistung sehr gelobt.
Gerne werden wir mit Frau Vakula in Zukunft wieder zusammenarbeiten und empfehlen sie ausdrücklich.


Henning Tag, Leiter des Bildungszentrums
bbw Bildungswerk der Wirtschaft in Berlin und Brandenburg


Recht und Marketing

Übersetzen von Verträgen, Broschüren, Website (5)

Frau Oxana Vakula übernimmt für unsere Kanzlei komplexe Übersetzungsaufträge in russischer und englischer Sprache u.a. fachlich anspruchsvolle Schriftsätze, Vertragsgestaltungen sowie unsere Kanzleibroschüren, Informationsschreiben und Unternehmenswebseiten.
Wir schätzen ihre termingerechte, zuverlässige und professionelle Arbeit und stehen ihr gerne als Referenz zur Verfügung.


Anja Brüning, Assistentin der Geschäftsleitung
TLC AG Steuerberatungsgesellschaft


Bildung

Übersetzen von Korrespondenz, Dokumenten, Website (5)

Hiermit bestätigen wir, dass Frau Oxana Vakula, Dipl.-Übersetzerin für Russisch und Englisch, für die European School of Management and Technology (ESMT) Übersetzungen anfertigt.
Sie hat bis jetzt Unterrichtsmaterialien, Geschäftskorrespondenz, den Handelsauszug sowie Web-Seiten der ESMT aus dem Deutschen und Englischen ins Russische übersetzt.
Wir waren mit ihrer zügigen, zuverlässigen und professionellen Arbeit stets aufs vollste zufrieden und arbeiten gerne weiter mit ihr zusammen.


Dr. Franziska Frank, Program Director and Head of Business Development
ESMT European School of Management and Technology GmbH


Technik

Konsekutives Dolmetschen Russisch - Englisch (5)

Frau Oxana Vakula hat als Dolmetscherin Russisch-Englisch an der Konferenz "COST Meeting - Supercaps Berlin" im Technologiepark Berlin-Adlershof teilgenommen.
Frau Vakula hat bei den wissenschaftlichen Präsentationen konsekutiv russisch-englisch übersetzt. Dabei hat sie technische Vorträge aus den Bereichen Physik Materialwissenschaften, Eisenbahn-, Energie- und Elektrotechnik sehr souverän, flüssig und mit fester Stimme vor dem Fachpublikum übersetzt.
Frau Vakula war ausgezeichnet vorbereitet, obwohl ihr lediglich sehr kurzfristig Powerpoint-Präsentationen zur Verfügung gestellt werden konnten und keine vollständigen Redemanuskripte.
Wir waren mit der Dolmetschleistung von Frau Vakula außerordentlich zufrieden und werden sie bei nächster Gelegenheit sehr gerne wieder engagieren.


Dr. Hans-Georg Weinig, Internationale Projektleitung
WTTC – Werkstoffe & Technologien, Transfer & Consulting


Gesundheitswesen

Konsekutives Dolmetschen (5)

Wir waren mit der Dolmetscherleistung von Frau Vakula sehr zufrieden. Ihre sprachliche Kompetenz einschließlich der hervorragenden Beherrschung der deutschen Sprache auf muttersprachlichem Niveau, ihr souveränes Auftreten, ihr Engagement, sowie ihr äußerst freundlicher Umgang mit den usbekischen Gästen, Auftraggebern und Referenten, haben bei uns einen überaus positiven Eindruck hinterlassen.
Wir empfehlen Frau Oxana Vakula bestens.


Siegrid Tautz, Geschäftsführende Gesellschafterin
evaplan GmbH am Universitätsklinikum Heidelberg


Gesundheitswesen

Übersetzungen und konsekutives Dolmetschen (5)

Sehr geehrte Frau Vakula,
gestatten Sie mir bitte, dass ich Gelegenheit nehme, Sie noch einmal unserer Zufriedenheit mit Ihrem Engagement bei der einwöchigen Betreuung unserer usbekischen Delegation zu versichern.
Sowohl Ihre kompetente Übersetzungsarbeit als auch Ihr freundliches und hilfsbereites Wesen haben unsere Gäste geradezu begeistert.
Sollten wir nochmals einer Dolmetscherin dieses Sprachbereichs bedürfen, werden wir sehr gerne wieder auf Sie zukommen.


PD Dr. Bernd-Dieter Bohne
Charité - Universitätsmedizin Berlin


Friedenspädagogik

Konsekutiv- und Simultandolmetschen (5)

Hiermit bescheinige ich , dass Frau Oxana Vakula für unseren Verein bei zwei Workshops deutsch-russisch-deutsch sowie englisch-russisch-englisch gedolmetscht hat.
Frau Oxana Vakula hat größtenteils konsekutiv gedolmetscht. Teilweise erfolgte das Dolmetschen auch simultan durch Flüstern.
Die Dolmetscherleistung durch Frau Oxana Vakula erfolgte zu unserer größten Zufriedenheit.


Joanna Barelkowska, Geschäftsführung OWEN e.V.
OWEN - Mobile Akademie für Geschlechterdemokratie und Friedensförderung e.V.


Wenn Sie die Qualität meiner Arbeit einschätzen können und möchten, haben Sie dafür auch die Möglichkeit, das nachstehende Formular zu verwenden. Ich freue mich aber auch über Empfehlungen bei Facebook, Google+, Twitter, LinkedIn oder Xing.